|
Informations
Responsable(s) du colloque :
Francis Cransac - Association « À la Rencontre d’écrivains », Saint-Chély d'Aubrac, France
Date et lieu du colloque : du Vendredi 22 août 2008 au Dimanche 24 août 2008 - Saint-Chély d'Aubrac, Aveyron, France
Contact :
contact-aar@msh-paris.fr
Réalisation : Nabil El Jabbar (ESCoM-FMSH, Paris, France), Richard FILLON (ESCoM-FMSH, Paris, France), Muriel CHEMOUNY (ESCoM-FMSH, Paris, France), Elisabeth de PABLO (ESCoM-FMSH, Paris, France), Peter STOCKINGER (INALCO et ESCoM-FMSH, Paris, France)
Thème(s) : Arts, traditions et cultures
Langue(s) :
Français |
|
|
Présentation du sujet
Dans le cadre des Treizièmes rencontres d’Aubrac de 2008, tenues sous le thème « DIRE l’INTERDIT dans les contes, nouvelles, poèmes, chansons, films », Aboubakr Chraibi apporte une explication nouvelle à l’œuvre d’amplification érotique qui a caractérisé la traduction des "Mille et une nuits" de Joseph-Charles Mardrus (1868 - 1949), contemporain et ami de Gide.Confrontant la version de Mardrus à celles, plus sobres, d’Antoine Galland et de Miguel et Bencheikh, l’intervenant conclut que cette amplification érotique projetée sur la littérature et la culture orientales aurait servi en réalité au traducteur de subterfuge pour dire la révolution culturelle qui était en train de se préparer à la fin du XIXe en France, et qui n’est pas sans rappeler la révolution des mœurs qui a touché Bagdad mille ans plus tôt. Aboubakr Chraïbi, né au Maroc, est maître de conférences à l'Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO) à Paris. Il compte parmi les meilleurs spécialistes des "Milles et une nuits". |